【实用】英语专业的实习报告4篇
我们眼下的社会,我们使用报告的情况越来越多,报告包含标题、正文、结尾等。我们应当如何写报告呢?下面是小编为大家收集的英语专业的实习报告4篇,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
英语专业的实习报告 篇1一、实习目的
以学习为主,理论联系实践。巩固应用英语专业的基本理论知识,提高口语表达能力以及随机应变能力,树立奋斗目标和规划将来。在实践中学习与人相处的技巧、团队协作精神、如何观察分析解决事情的能力等,综合提高个人素质以及实践能力,投入工作,融入社会。为梦想而拼搏。 同时,在实践中寻找自身不足之处以及改善的方法,找出书本知识同实践知识的共鸣点,不断的了解自我、改善自我、完善自我。以充分的准备正式踏入社会,锁定正确的方向进行远航。
二、实习内容
1、实习前期准备
根据自身树立的目标以及规划,寻找实习单位,分析单位的性质以及潜力,同时分析自身条件是否适合从事此份工作以及是否喜爱这份工作。通过对公司和个人的了解,在进入公司实习前,做好基本知识的巩固,调整好心态以及自身角色。
通过以上的准备,我确定我的目标是进入一家数码商务公司进行实习,从一个小员工做起,学习从小事做到大事。处理好客户、同事、上司的种种关系,不自欺自傲,以自身目标、道德为主。
我了解到我即将面试的这家公司是一家从事批发零售手机、笔记本、电脑周边配件、手机保护壳、移动电源的商务公司。属于小型商务公司,这家公司名为炬信科技,对员工要求比较特别,老板认为进入这家公司就像进入一个大家庭,要学会如何在家庭中寻找自己的位置以及价值。价值不一定是金钱的利益,还有亲情、友情。这也是我选择这家公司的重要点。因为团结才能成功,因为有爱才有价值。为了能顺利通过面试,进入这家公司,我也做了许多准备。首先,在大致了解公司的基础上,我也不断的复习英语专业中比较实用以及基础的知识。基础知识包括商务常用单词、句型的听写说,同时也加强自身的口语表达能力以及随机应变能力。做好一切前期准备,迎接面试。
2、实习面试
通过目标的确定以及对公司的了解,在面试前期需要准备相关材料以及简单的自我介绍,同时也要调整好心态,以最佳的状态回答面试官的种种问题。将自己最真实最优秀的一面在短短的几分钟展示出来。
此次面试分为三个阶段。第一个阶段是同公司主要管理人员进行一对一的面试,目的是了解面试者的基本常识能力、专业知识的学习情况以及工作应变能力,其中这项占据面试分数的30%,这一阶段通过后就进入下个阶段。第二阶段主要由公司部分员工,通过交流的形式进行面试,目的是了解
面试者是否能融入这个家庭,为人处事方面的能力,以及最基本的交流能力。这个阶段占据面试分数的50%,这一阶段通过后就进入了最后一个阶段。第三阶段同老板交流,目的是了解面试者与领导相处以及交流的方式,以及面试者的潜在能力,利于以后工作分配。最后这一阶段占据面试分数的20%。
荣幸的是,我通过了以上三个阶段,得到了老板、主管以及同事的肯定。同时我也明白了再面试中最重要的基本常识,那就是以良好的心态、真诚的自己、敏锐的思维、重要的专业知识迎接每一项面试。
3、实习期间
通过充分的前期准备以及通过面试关卡,我终于迎来人生第一次工作的机会。想起学校生活的安逸与悠闲,看着现在生活的步伐,让我在充实中带点忧郁。不过,我坚信成功是留给有准备的人,无论前方的道路如何变化,我的目标我的理念将永远跟随我。
我在公司的职务是业务员,同时也翻译员。由于我们公司的外国客户是不定时的来要货,因此,我也成了不定时的翻译员。我的前期工作是,在最短的时间内学习了解公司的业务以及本人负责的工作项目。如何做到得心应手、随机应变。同时,我也负责公司的一些打印发送文件以及资料的工作,主要目的是通过帮同事打印发送文件以及资料,有助于
我提高与公司人员的接触量以及了解,便于我更快融入这个大家庭。在第一个星期,我的工作主要还是学习业务的发展和客户的交流,留意同事的交流方式以及应变方法。同时也学习到,如何更好更快的融入公司,以及如何处理好同事关系。在这个星期,基本我接触的工作是协助同事完成一些资料整理以及发送的工作,让我感受到什么是从底层做起,为什么要从底层做起的原因。以前总以为所谓底层就是从最低等的层次做起,其实不然,所谓底层就是最基本的层次,因为这有利于一个从未接触工作的陌生人去学习业务的好方法,也能磨练一个人的心智和心态。起初,我内心也是由丝毫犹豫与沮丧,感觉自己就是公司最渺小的蚂蚁,但最后我明白这都是为了让我以后能更好的完成工作,创造业绩。
通过一个星期对公司以及业务的基本了解,我渐渐的融入了这个大家庭,主管也开始安排我正式的工作。开始主管让我负责移动电源这个业务,让我同公司长期合作的几个老客户进行生意往来。主要的工作是,留意客户动态、定时与客户交流、保证货物的销售数量、向上级反映临时发生的各种问题,做到确保销量稳步提升。在这一过程中,我终于明白了,为什么每个公司都说顾客是上帝的原因,他的一举一动都牵动着公司商品销售量的变化。为了能让客户满意、公司销售量提升,我也不断的在实践中总结经验,学习同事以及成功人士的一些处事方法,确保自身能力也同业绩一样稳
步提升。通过对老客户的接触,让我能更好
的把握语言的表达以及应变的技巧,让我赢得更多客户的芳心。现在的我也已经开始发展自己的新业务,开创自己的新客户圈,面对新挑战的我也不再像以前那样,担忧与恐惧。反而是充满期待,感觉生活多了一番精彩。面对新的业务发展,我也不断的思考,开展业务的方法以及收集相关的资料,分析同类公司以及业务员的优缺点,如何让自己能打破现存陌生局面,开创新的天地。通过分析我发现现在的新业务发展方式有电话销售、网络销售、交际圈销售、纸质宣传销售等,这也让我明白为什么以前父母和老师让我开展自己的交际圈,因为这就是新业务的发展渠道,也是一种资源。通过分析后,我决定以开展交际圈业务为主,其他为辅的方式进行。 在这过程中,我的亲戚、朋友、同学也都加入了我客户圈的行列,也让我在这段过程中得到回报。
在公司的这段时间,我经历的这些过程让我成长了许多,让我学到了许多。不管将来的生活是如何变化都不能改变我此刻的收获,因为经历过所以永远保存着。
三、实习收获和感悟
在实习的这段时间,我可以说是硕果累累。在各方面都有所收获。
首先,在专业知识这块。基于课本理论知识和基础知识的前提下,我学到了更多的实战知识和方法。像一些从未接
英语专业的实习报告 篇2实习学校.市二中学,上海市第二中学,自己初中,高中7年的母校,可以说是再熟悉不过,看到大学里对口的学校里有这所的时候,没 ……此处隐藏3289个字……唐老师所说,对于老师来说是喜忧参半吧,毕竟调皮的学生太多,比较不容易控制。一进教室就看到教室后的墙壁上贴满了奖状,看的出来这个班级在学校里也是相当活跃的,学校里评选的各个之星,几乎7班也每个都有份。班上同学的性格很活泼,几天相处下来,就建立起了不错的关系,谈谈班级同学,日常琐事,甚至也有同学会来找我解答问题,谈谈理想,也让自己渐渐有了的确是个老师了的觉悟。
听课。实习的必经阶段,听课不仅能够学习带教老师的教学方法,也能熟悉自己将要教学的班级。高中阶段的英语课程与大学里大不相同,尽管自己以前高中时也上过牛津的教材,现在的教学要求又有新的变化,也因老师的不同,教学方法上有很大的差异。带教的王老师教态相当严谨,备课很充分,听第一节课的时候就觉得整节课规划的很好,让学生知道这节课要完成的内容,就算有突发状况的发生,也能自行控制好时间等等。学校规定的听课是10节左右,自己基本上能去听的课都去了,为的是想了解整个章节上课的完整过程,每个部分都有不同的上课手段和形式,都是值得学习的地方。大学里所学的英语教学法课程,提及不少教学方法,光纸上谈兵当然不行,真正坐在教室后面听课的感觉很不一样,教学的内容就算一样,方式也可以有很多种,可以老师自己授课,可以让学生回答问题,可以结合练习加深印象,对于学生的回答,老师给予的鼓励也可以有很多种,比如: ‘Do you think there is something else?”, “I appreciate your answer”, “I think you must have a lot to say。”还要注意是否自己会漏掉一些没有专心听讲的学生,适当地抽他们回答问题来让他们集中注意力,板书的排布也不能天马行空,而是要让学生一看就明僚…这些都是书本上很难学到的东西。一周的听课下来,我们几个实习生进行了小小的交流,感触都很深,除了以上提到的这些,光是 “Sit down, please。”这一句,一个老师一节课就要说上几十遍,教学的内容固然重要,学生与老师间基本的尊重,也是我们今后教学中需要注意的地方。
英语专业的实习报告 篇4一、实习岗位
我被分配在翻译协会里任职,所以我们就在学校里拿到了老师发给我们的翻译材料。我们的实习内容是翻译一书中的几个章节,而我的任务是翻译此书的第一章的第一篇文章,大约5000字左右的文字。
二、实习内容
记得那天去领取翻译任务时,指导老师拿出一本厚厚的书对我们说翻译材料就是这本书中的几个章节,每个人要翻译大概十五页。我当时心想这么厚重又是纯英文的原著要是让我们翻译起来肯定很费力。其他几个同学也表现出几分忧虑的形色。老师自然是看出了我们的焦虑,语重心长地对我们说道这本关于文化概念的原著翻译起来是有点费劲,其中不乏晦涩难懂的单词、长句甚至段落。但是大家要记住首先要摆正好心态,不能因为一件事很难就不去做或者马马虎虎地了事,要做就要努力做到最好,翻译也是一样。其次,这本书的每个章节前会有一篇关于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻译的作品的基本内容。然后的话,就是针对翻译过程中可能遇到的困难大家该如何处理的问题。这个解决方法有很多种,但是老师建议大家可以把自己要翻译的部分拿出来和其他人一起探讨,交流,通过这种讨论的方式,我相信大家从中会学到很多东西。另外,遇上不懂的也可以到老师这里来,老师几乎每天都在办公室里,随时欢迎大家的到来。”老师的这段话可以说给我们每个人都打上了一针镇定剂埃回到寝室后,我迫不及待地浏览了一下我的翻译材料,看到密密麻麻的英文单词,还是有种望而生畏的感觉。在接下来的时间里,我首先是把要翻译的十五页从头到尾一共看了三遍,这才勉强了解了英文原著的大概内容,但总有些似懂非懂模模糊糊的概念萦绕在脑海里。而后,我就从头开始投入了我的翻译工作中。先是把不认识的单词全都挑出来,查清楚他们的含义,然后再根据上下文推断出生词的准确含义,就这样先查单词再推断其在文中准确的含义最后翻译句子,绕来绕去,仅仅翻译第一段就花费了我一个上午的时间,要知道第一段可是只有七八个句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蜗牛还慢呀。虽然翻完后,看到自己的成果
有种从所未有的成就感和自豪感,但是我也严重地意识到自己的效率实在是太低了。因此我就改变了策略---先按英文内容把文章分成了几个大的段落,再把一个大段落里的生词全找出来,查清其含义后通通写在一个生词本上,这样既积累了单词,又放方便查找;最后就一次翻译一个大段落。这样显然比之前轻松了好多,效率也提高了。但是还是会有徘徊纠结的时候。偶尔遇到一个怎么也理不清的长句,思维就僵持在半空中,怎么也跳不出母语的语言框架及规则。这个时候就只能请教电脑大师了。但是有时这位大师翻译出来的汉语会让你读起来哭笑不得,这时只能干想着信雅达的标准,忍痛割爱地舍信雅求其达了。
然而在翻译的过程中我遇到的难题不仅仅是复杂长句,还有诸如一些特殊名词以及一些国外名著中的片段的翻译问题。对于一些我从未见过的人名,我只能到词典里搜索一下,所幸地是绝大多数都能搜得到。那时我就想可能是我自己孤陋寡闻,连这些著名作家和知名语言学家都没听说过,以后可要长点记性了,多多留意一下外国名人作家了。而当我遇到名著中的选段时,我则毫不犹豫的参考了比较权威的译作。因为我知道这些名著的译本有很多,而再要我去翻译,可能会翻译得一塌糊涂,那样不仅会亵渎了原著而且可能会误导别人,所以我就索性不译了,而是把名家的经典译作摘抄下来放至我的译作了。这个时候问题就来了,既然是别人的译作,那么把它放在我的作品里面,是否应该写个注释说明澄清一下译者的身份呢?如果不注明,那么这是不是等于剽窃?还有,对于原著中的注释,作为译者,是否应该把注释也翻译成汉语呢?另外,在翻译的过程中也许会碰到这样一种情况:有些英语单词在汉语里找不到相对等的词语,要是凑合用一个相关联的中文词语代替就会有点四不像的味道,而如果保留其英语形式,读者还容易理解一些。
三、实习总结
最后,通过这次英译中的翻译实习,我深刻地感受到了三点:第一,心态很重要,不浮不躁方能顺利完成实习任务。但是到了大四,大家的目标都已经很明确,考研的就整天泡自习室;找工作的就带着简历四处奔波,能够抽出时间静心地对待实习的人少之又少。但是无论你管或不管,实习任务还是在那里不增不减。这时你就得合适地安排时间,心平气和地对待它,才能轻轻松松地早日完成。第二,翻译是一门艺术,一篇好的译作可以算作是一件精美绝伦的艺术品。同样,要想使译作达到要求,关键是在于平时的积累。仅靠临时抱佛脚的恶补翻译技巧是差强人意的,希望一步登天更是痴心妄想的。第三,对母语的掌握程度对其他语言的翻译起着至关重要的作用。无论是对母语语言结构及其语言特点的了解,还是对母语中的一些常识和俗语的掌握程度,都能在译作中得到展现。在此次英译中的过程中,我不得不作出深刻的反剩因为我发现自己除了英语阅读理解水平低之外,对母语的掌握程度以及运用也很有限。好在亡羊补牢,为时未晚。在接下来的时间里,我一定要多多阅读一些中外名著,培养勤于思考的习惯以及对母语和英语的语言敏感度。